Dervişoğlu, Abdulkerim2023-12-122023-12-1220222022https://hdl.handle.net/20.500.12514/4572Mijara vê projê latînîzekirina helbestên Mela Mihemê Tajdîn e. Armanca xebatê ew e ku helbestên bi tîpên erebî hatiye nivîsandîn, bî tîpên latinî bên wergerandin da ku hemû xwendevan bikarbin bixwînin. Armanca me ya din ji ew e ku em helbestan veguherînî medyaya dijîtal, bi vî awayî biparêzin û nehêlin wenda bibin. Ev xebat du beşan pêk tê. Beşa yekem de jiyana Mela Miheme Tajdîn bi kurtasî hatiye nivîsandin. Di beşa duyemîn de jî helbestan Mela, bi tipên latînî hatiye dayîn. Mijara helbestên mela bi gelemperî mirin, tirsa ji Xwedê, fanibûna dinyayê û veqetîn e. Carinan ji rexne li jiyana mirovan tê kirin. Helbestên xwe bi devoka herema Şirnexê û bi zaravayê kurmanciya îroyîn nivîsandiye.The subject of this project is about writing the poems of Mela Mıhemê Tajdîn in Latin letters. The aim of the study is to write poems written in Arabic letters with Latin letters and in this way all readers can read the poems mentioned. Another goal is to preserve these poems is transferring them to a digital media platform and preventing their loss. This study consists of two parts. In the first chapter, the life of Mela Miheme is briefly described. In the second part, Mela's poems are written in Latin letters. The topics of Mela poems are usually death, fear of Allah, mortality of the world and separation. Molla Mehmet wrote his poems in the kurmanji dialect of Kurdish and he used modern local language of Şırnak .kuinfo:eu-repo/semantics/openAccessDîwançeHelbestMela Mihemê TajdînŞirnexLATÎNÎZEKIRINA DÎWANÇEYA MELA MIHEMÊ TAJDÎNMaster Thesis